{"id":99,"date":"2007-09-21T09:33:26","date_gmt":"2007-09-21T08:33:26","guid":{"rendered":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/2007\/09\/21\/irish-word-galore\/"},"modified":"2007-09-21T09:33:26","modified_gmt":"2007-09-21T08:33:26","slug":"irish-word-galore","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/2007\/09\/21\/irish-word-galore\/","title":{"rendered":"Irish Word: galore"},"content":{"rendered":"<p>Let&#8217;s start with an English loanword that originated in Irish: <em>galore<\/em>. In context: &#8220;Once I discovered the library&#8217;s DVD collection, I had movies galore.&#8221; Or, &#8220;When he took a photograph of the customs area, it was security guards galore.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Galore&#8221; is derived from the Irish, &#8220;go Leor,&#8221; meaning &#8220;enough.&#8221; As you can see, the English version is just a minor change of spelling.<\/p>\n<p>&#8220;Ceart go Leor&#8221; means &#8220;Everything is alright&#8221; in Irish &#8212; at least in Cork, it does. I think that &#8220;ceart&#8221; means &#8220;just&#8221; or &#8220;very&#8221; in this context.<\/p>\n<p>&#8220;Maith go Leor&#8221; is sometimes spelled &#8220;mongalore,&#8221; which is closer to the English pronunciation. &#8220;Maith go Leor&#8221; means &#8220;doing alright&#8221; in eastern parts of Ireland; it has a connotation closer to &#8220;tipsy&#8221; in western parts. (from Dolan&#8217;s Dictionary of Hiberno-English)<\/p>\n<p>So if you wanted to be clever this weekend, you could say, for example, &#8220;D&#8217;ya tink Dave was a bit mongalore last night? He must have been celebrating his Bugle awards.&#8221;<\/p>\n<p><em>Warning: Speculation<\/em><br \/>\nI don&#8217;t understand Irish grammar yet, but I think that the word &#8220;go&#8221; is a verb-modifier somewhat like &#8220;to&#8221; in English &#8212; as in, &#8220;I&#8217;m going <em>to<\/em> build a bench.&#8221; I&#8217;ll find some books to become better informed, but I&#8217;m swamped right now.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Let&#8217;s start with an English loanword that originated in Irish: galore. In context: &#8220;Once I discovered the library&#8217;s DVD collection, I had movies galore.&#8221; Or, &#8220;When he took a photograph of the customs area, it was security guards galore.&#8221; &#8220;Galore&#8221; is derived from the Irish, &#8220;go Leor,&#8221; meaning &#8220;enough.&#8221; As you can see, the English [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[11,7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/99"}],"collection":[{"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=99"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/99\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=99"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=99"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/bakkerbugle.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=99"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}